Tłumaczenie "ты знаешь" na Polski


Jak używać "ты знаешь" w zdaniach:

Ты знаешь что-то, чего не знаю я?
Wiesz o tym coś czego ja nie wiem?
Ты знаешь, что я не могу.
Nie mogę. Wiesz, że nie mogę.
Ты знаешь что-то, чего не знаем мы?
Wiesz coś, o czym powinnyśmy wiedzieć?
Чем меньше ты знаешь, тем лучше.
Jeśli nie chcesz w tym brać udziału, nie mogę ci powiedzieć.
Ты знаешь, что я говорю правду.
Posłuchaj mnie. Wiesz, że to, co mówię, to prawda.
Ты знаешь, что я имею в виду.
Wiesz dokładnie, o co mi chodzi.
Ты знаешь, о ком я говорю.
Być może wiesz, o kim mówię.
Ты знаешь, что это не так.
I ty wiesz, że nie robią.
Откуда ты знаешь, что он жив?
A skąd wiesz, że facet nadal żyje?
Откуда ты знаешь, как меня зовут?
Skąd znasz moje imię? Dell mi powiedziała.
Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Jeśli zmienisz zdanie wiesz gdzie jestem.
Ты знаешь, о чем я думаю?
A myślisz, że o czym ja myślę?
А ты знаешь, что это значит?
Ty wiesz, co to znaczy? - Tak, ale...
Что ты знаешь о моей семье?
A co ty wiesz o mojej rodzinie?
Ты знаешь, что он имел в виду?
Wiesz, co miał przez to na myśli?
Откуда ты знаешь, что это он?
Jak on to robi? - Skąd wiesz, że to on?
Ты знаешь, на что это похоже?
W istocie, myślę, że cię znają. Wiesz jak to dla mnie brzmi?
Думаю, ты знаешь, что это значит.
Myślę, że wiesz co to znaczy.
Я знаю, что ты знаешь, что я знаю.
Wiem, że wiesz, że ja wiem.
Ты знаешь, о чем я говорю.
Wie pan, o co mi chodzi.
Ты знаешь, что мы должны сделать.
Facetom z wystawionym aktem zgonu. Wiesz, co powinniśmy zrobić.
Что ты знаешь об этом парне?
Co ty wiesz o tym kolesiu?
Ты знаешь это лучше, чем кто-либо.
Powinieneś to wiedzieć lepiej, niż ktokolwiek.
Ты знаешь, что я имел в виду.
No to właśnie miałem na myśli.
Откуда ты знаешь, что это сработает?
Skąd wiesz, że to będzie działać?
Ты знаешь что я имею в виду.
Wiesz co mam na myśli. - Nie zamierzacie?
Ты знаешь, на что он способен.
Wiesz, z kim masz do czynienia.
Откуда ты знаешь про это место?
Jak dowiedziałeś się o tym miejscu?
Ты знаешь, через что я прошла.
Wiesz też, co robiłam od tamtej pory.
Откуда ты знаешь об этом месте?
Skąd tyle wiesz o tym miejscu?
Ты знаешь это, не так ли?
Nie ma opcji, że wyjdziesz z tego żywy.
Ты знаешь, как сильно я тебя люблю?
Wiesz, jak bardzo cię kocham, prawda?
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Wiesz, o co mi chodzi. - Kelly...
Ты знаешь это, как никто другой.
Powinieneś to wiedzieć lepiej od innych.
Откуда ты знаешь, что она здесь?
Skąd wiesz, że ona tu jest?
2.7226378917694s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?